Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kiitaliano - Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα
Nakala
Tafsiri iliombwa na
ΜαÏω
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα
Kichwa
Mi piace tutto di te
Tafsiri
Kiitaliano
Ilitafsiriwa na
3mend0
Lugha inayolengwa: Kiitaliano
Mi piace tutto di te
Maelezo kwa mfasiri
Also: "Amo tutto di te" (whose meaning is stronger). Thanks to catro! <Efylove>
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Efylove
- 21 Mei 2010 08:37
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
7 Mei 2010 14:23
catro
Idadi ya ujumbe: 16
"mi piace" isn't as expressive as "αγαπώ". "Αγαπώ" literally means "amo".
10 Mei 2010 08:52
3mend0
Idadi ya ujumbe: 49
Yes, "amo" is stronger, and it can be used.
I used "mi piace" because "mi piace tutto di te" is used as a "ready sentence"; but "amo tutto di te" is very good (and similar) too.