Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Italia - Αγαπώ τα πάντα σε σένα

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaItalia

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Αγαπώ τα πάντα σε σένα
Teksti
Lähettäjä Μαρω
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Αγαπώ τα πάντα σε σένα

Otsikko
Mi piace tutto di te
Käännös
Italia

Kääntäjä 3mend0
Kohdekieli: Italia

Mi piace tutto di te
Huomioita käännöksestä
Also: "Amo tutto di te" (whose meaning is stronger). Thanks to catro! <Efylove>
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 21 Toukokuu 2010 08:37





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

7 Toukokuu 2010 14:23

catro
Viestien lukumäärä: 16
"mi piace" isn't as expressive as "αγαπώ". "Αγαπώ" literally means "amo".

10 Toukokuu 2010 08:52

3mend0
Viestien lukumäärä: 49
Yes, "amo" is stronger, and it can be used.
I used "mi piace" because "mi piace tutto di te" is used as a "ready sentence"; but "amo tutto di te" is very good (and similar) too.