Traduko - Greka-Italia - Αγαπώ τα πάντα σε σÎναNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ![Greka](../images/lang/btnflag_gr.gif) ![Italia](../images/flag_it.gif)
![](../images/note.gif) Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα | | Font-lingvo: Greka
Αγαπώ τα πάντα σε σÎνα |
|
| | TradukoItalia Tradukita per 3mend0 | Cel-lingvo: Italia
Mi piace tutto di te | | Also: "Amo tutto di te" (whose meaning is stronger). Thanks to catro! <Efylove>
|
|
Laste validigita aŭ redaktita de Efylove - 21 Majo 2010 08:37
Lasta Afiŝo | | | | | 7 Majo 2010 14:23 | | ![](../images/profile1.gif) catroNombro da afiŝoj: 16 | "mi piace" isn't as expressive as "αγαπώ". "Αγαπώ" literally means "amo". | | | 10 Majo 2010 08:52 | | | Yes, "amo" is stronger, and it can be used.
I used "mi piace" because "mi piace tutto di te" is used as a "ready sentence"; but "amo tutto di te" is very good (and similar) too. |
|
|