Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Bosnisk-Tyrkisk - Hej Allah moj
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Hej Allah moj
Tekst
Skrevet av
zeynep90
Kildespråk: Bosnisk
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Tittel
Hey, Allah'ım
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
minuet
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Senest vurdert og redigert av
Sunnybebek
- 7 Juni 2010 18:55
Siste Innlegg
Av
Innlegg
5 Juni 2010 22:09
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Juni 2010 00:46
minuet
Antall Innlegg: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Juni 2010 17:09
Sunnybebek
Antall Innlegg: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Juni 2010 22:34
merdogan
Antall Innlegg: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Juni 2010 23:22
minuet
Antall Innlegg: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.