Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bosanski-Turski - Hej Allah moj
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hej Allah moj
Tekst
Podnet od
zeynep90
Izvorni jezik: Bosanski
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Natpis
Hey, Allah'ım
Prevod
Turski
Preveo
minuet
Željeni jezik: Turski
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Poslednja provera i obrada od
Sunnybebek
- 7 Juni 2010 18:55
Poslednja poruka
Autor
Poruka
5 Juni 2010 22:09
Sunnybebek
Broj poruka: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Juni 2010 00:46
minuet
Broj poruka: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Juni 2010 17:09
Sunnybebek
Broj poruka: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Juni 2010 22:34
merdogan
Broj poruka: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Juni 2010 23:22
minuet
Broj poruka: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.