Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Boşnakca-Türkçe - Hej Allah moj
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Hej Allah moj
Metin
Öneri
zeynep90
Kaynak dil: Boşnakca
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Başlık
Hey, Allah'ım
Tercüme
Türkçe
Çeviri
minuet
Hedef dil: Türkçe
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
En son
Sunnybebek
tarafından onaylandı - 7 Haziran 2010 18:55
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
5 Haziran 2010 22:09
Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Haziran 2010 00:46
minuet
Mesaj Sayısı: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Haziran 2010 17:09
Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Haziran 2010 22:34
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Haziran 2010 23:22
minuet
Mesaj Sayısı: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.