Home
Nieuws
Vertaling
Project
Forum
Hulp
Gebruikers
Inloggen
Registreer
. .
•Home
•Geef een nieuwe tekst op om te laten vertalen
•Aangevraagde vertalingen
•Gemaakte vertalingen
•
Favoriete vertalingen
•
•Vertaling van de website
•Zoeken
▪Gratis taaluitwisseling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
▪▪Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertaling - Bosnisch-Turks - Hej Allah moj
Huidige status
Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie
Zin
Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Hej Allah moj
Tekst
Opgestuurd door
zeynep90
Uitgangs-taal: Bosnisch
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Titel
Hey, Allah'ım
Vertaling
Turks
Vertaald door
minuet
Doel-taal: Turks
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Laatst goedgekeurd of bewerkt door
Sunnybebek
- 7 juni 2010 18:55
Laatste bericht
Auteur
Bericht
5 juni 2010 22:09
Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 juni 2010 00:46
minuet
Aantal berichten: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 juni 2010 17:09
Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 juni 2010 22:34
merdogan
Aantal berichten: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 juni 2010 23:22
minuet
Aantal berichten: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.