Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Боснійська-Турецька - Hej Allah moj
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Hej Allah moj
Текст
Публікацію зроблено
zeynep90
Мова оригіналу: Боснійська
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Заголовок
Hey, Allah'ım
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
minuet
Мова, якою перекладати: Турецька
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Затверджено
Sunnybebek
- 7 Червня 2010 18:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
5 Червня 2010 22:09
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Червня 2010 00:46
minuet
Кількість повідомлень: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Червня 2010 17:09
Sunnybebek
Кількість повідомлень: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Червня 2010 22:34
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Червня 2010 23:22
minuet
Кількість повідомлень: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.