Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Bośniacki-Turecki - Hej Allah moj
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Zdanie
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hej Allah moj
Tekst
Wprowadzone przez
zeynep90
Język źródłowy: Bośniacki
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Tytuł
Hey, Allah'ım
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
minuet
Język docelowy: Turecki
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Sunnybebek
- 7 Czerwiec 2010 18:55
Ostatni Post
Autor
Post
5 Czerwiec 2010 22:09
Sunnybebek
Liczba postów: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Czerwiec 2010 00:46
minuet
Liczba postów: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Czerwiec 2010 17:09
Sunnybebek
Liczba postów: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Czerwiec 2010 22:34
merdogan
Liczba postów: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Czerwiec 2010 23:22
minuet
Liczba postów: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.