Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Bosnia lingvo-Turka - Hej Allah moj
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Hej Allah moj
Teksto
Submetigx per
zeynep90
Font-lingvo: Bosnia lingvo
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Titolo
Hey, Allah'ım
Traduko
Turka
Tradukita per
minuet
Cel-lingvo: Turka
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Laste validigita aŭ redaktita de
Sunnybebek
- 7 Junio 2010 18:55
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
5 Junio 2010 22:09
Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Junio 2010 00:46
minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Junio 2010 17:09
Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Junio 2010 22:34
merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Junio 2010 23:22
minuet
Nombro da afiŝoj: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.