Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Bosni-Turc - Hej Allah moj
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Hej Allah moj
Text
Enviat per
zeynep90
Idioma orígen: Bosni
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Títol
Hey, Allah'ım
Traducció
Turc
Traduït per
minuet
Idioma destí: Turc
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Darrera validació o edició per
Sunnybebek
- 7 Juny 2010 18:55
Darrer missatge
Autor
Missatge
5 Juny 2010 22:09
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Juny 2010 00:46
minuet
Nombre de missatges: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Juny 2010 17:09
Sunnybebek
Nombre de missatges: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Juny 2010 22:34
merdogan
Nombre de missatges: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Juny 2010 23:22
minuet
Nombre de missatges: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.