Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Босненски-Турски - Hej Allah moj
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Hej Allah moj
Текст
Предоставено от
zeynep90
Език, от който се превежда: Босненски
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Заглавие
Hey, Allah'ım
Превод
Турски
Преведено от
minuet
Желан език: Турски
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
За последен път се одобри от
Sunnybebek
- 7 Юни 2010 18:55
Последно мнение
Автор
Мнение
5 Юни 2010 22:09
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Юни 2010 00:46
minuet
Общо мнения: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Юни 2010 17:09
Sunnybebek
Общо мнения: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Юни 2010 22:34
merdogan
Общо мнения: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Юни 2010 23:22
minuet
Общо мнения: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.