Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Bósnio-Turco - Hej Allah moj
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hej Allah moj
Texto
Enviado por
zeynep90
Língua de origem: Bósnio
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Título
Hey, Allah'ım
Tradução
Turco
Traduzido por
minuet
Língua alvo: Turco
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Última validação ou edição por
Sunnybebek
- 7 Junho 2010 18:55
Última Mensagem
Autor
Mensagem
5 Junho 2010 22:09
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Junho 2010 00:46
minuet
Número de mensagens: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Junho 2010 17:09
Sunnybebek
Número de mensagens: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Junho 2010 22:34
merdogan
Número de mensagens: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Junho 2010 23:22
minuet
Número de mensagens: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.