Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Боснийский-Турецкий - Hej Allah moj
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hej Allah moj
Tекст
Добавлено
zeynep90
Язык, с которого нужно перевести: Боснийский
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Статус
Hey, Allah'ım
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
minuet
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Последнее изменение было внесено пользователем
Sunnybebek
- 7 Июнь 2010 18:55
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
5 Июнь 2010 22:09
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Июнь 2010 00:46
minuet
Кол-во сообщений: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Июнь 2010 17:09
Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Июнь 2010 22:34
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Июнь 2010 23:22
minuet
Кол-во сообщений: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.