쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 보스니아어-터키어 - Hej Allah moj
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hej Allah moj
본문
zeynep90
에 의해서 게시됨
원문 언어: 보스니아어
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
제목
Hey, Allah'ım
번역
터키어
minuet
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Sunnybebek
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 6월 7일 18:55
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 6월 5일 22:09
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
2010년 6월 6일 00:46
minuet
게시물 갯수: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
2010년 6월 6일 17:09
Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
2010년 6월 6일 22:34
merdogan
게시물 갯수: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
2010년 6월 6일 23:22
minuet
게시물 갯수: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.