בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - בוסנית-טורקית - Hej Allah moj
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hej Allah moj
טקסט
נשלח על ידי
zeynep90
שפת המקור: בוסנית
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
שם
Hey, Allah'ım
תרגום
טורקית
תורגם על ידי
minuet
שפת המטרה: טורקית
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
אושר לאחרונה ע"י
Sunnybebek
- 7 יוני 2010 18:55
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
5 יוני 2010 22:09
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 יוני 2010 00:46
minuet
מספר הודעות: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 יוני 2010 17:09
Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 יוני 2010 22:34
merdogan
מספר הודעות: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 יוני 2010 23:22
minuet
מספר הודעות: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.