Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Bósnio-Turco - Hej Allah moj
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Hej Allah moj
Texto
Enviado por
zeynep90
Idioma de origem: Bósnio
Nieću pisati ..nieću moći pisati kako sam danas..kako ću biti sutra....Hej Allah moj...samo vi imate
Título
Hey, Allah'ım
Tradução
Turco
Traduzido por
minuet
Idioma alvo: Turco
Yazmayacağım... Bugün nasıl hissetiğimi, yarın nasıl hissedeceğimi yazamayacağım... Hey, Allah'ım... Yalnızca siz sahipsiniz...
Último validado ou editado por
Sunnybebek
- 7 Junho 2010 18:55
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
5 Junho 2010 22:09
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Hi Minuet!
Shouldn't it be "Yalnızca sahip oluyorsunuz/olursunuz"? As we have in the original: "Only you have", not "If only you had"?
6 Junho 2010 00:46
minuet
Número de Mensagens: 298
Hi Sunnybebek,
You're right but the last sentence is incomplete and I tried to guess the rest of it
6 Junho 2010 17:09
Sunnybebek
Número de Mensagens: 758
Yes, you are right, but I think we better stay it as in the original
6 Junho 2010 22:34
merdogan
Número de Mensagens: 3769
Bence
"Hey, Allah'ım... sadece sen kadirsin." olmalı.
6 Junho 2010 23:22
minuet
Número de Mensagens: 298
Dikkat ederseniz, "you (plural)" yazılmış açıklama kısmında. "Sen" olamaz dolayısıyla.