Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Gresk - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSerbisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Tekst som skal oversettes
Skrevet av hello_kitty_
Kildespråk: Gresk

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Sist redigert av User10 - 22 Mai 2010 23:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Mai 2010 23:08

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Desember 2010 12:14

maki_sindja
Antall Innlegg: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Desember 2010 15:38

User10
Antall Innlegg: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"