Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Kreikka - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaSerbia

Kategoria Ajatukset - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä hello_kitty_
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Huomioita käännöksestä
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Viimeksi toimittanut User10 - 22 Toukokuu 2010 23:08





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

21 Toukokuu 2010 23:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Joulukuu 2010 12:14

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Joulukuu 2010 15:38

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"