Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语塞尔维亚语

讨论区 想法 - 爱 / 友谊

标题
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
需要翻译的文本
提交 hello_kitty_
源语言: 希腊语

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
给这篇翻译加备注
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
上一个编辑者是 User10 - 2010年 五月 22日 23:08





最近发帖

作者
帖子

2010年 五月 21日 23:08

lilian canale
文章总计: 14972
User10, please...?

CC: User10

2010年 十二月 9日 12:14

maki_sindja
文章总计: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

2010年 十二月 13日 15:38

User10
文章总计: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"