Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Grcki - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: GrckiSrpski

Kategorija Mišljenje - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Tekst za prevesti
Podnet od hello_kitty_
Izvorni jezik: Grcki

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Napomene o prevodu
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Poslednja obrada od User10 - 22 Maj 2010 23:08





Poslednja poruka

Autor
Poruka

21 Maj 2010 23:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Decembar 2010 12:14

maki_sindja
Broj poruka: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Decembar 2010 15:38

User10
Broj poruka: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"