Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어세르비아어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

제목
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
번역될 본문
hello_kitty_에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
이 번역물에 관한 주의사항
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2010년 5월 22일 23:08





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 5월 21일 23:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
User10, please...?

CC: User10

2010년 12월 9일 12:14

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

2010년 12월 13일 15:38

User10
게시물 갯수: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"