Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - یونانی - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیصربی

طبقه افکار - عشق / دوستی

عنوان
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
متن قابل ترجمه
hello_kitty_ پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
آخرین ویرایش توسط User10 - 22 می 2010 23:08





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 می 2010 23:08

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 دسامبر 2010 12:14

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 دسامبر 2010 15:38

User10
تعداد پیامها: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"