Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Serbisk - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskSerbisk

Kategori Tanker - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Tekst
Skrevet av hello_kitty_
Kildespråk: Gresk

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.

Tittel
Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Oversettelse
Serbisk

Oversatt av JasminaB
Språket det skal oversettes til: Serbisk

Bilo bi mi drago da mi izdvojite jednu fazu sa video snimka.
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 5 Januar 2011 02:33