Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ صربى

صنف أفكار - حب/ صداقة

عنوان
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
نص للترجمة
إقترحت من طرف hello_kitty_
لغة مصدر: يونانيّ

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
ملاحظات حول الترجمة
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
آخر تحرير من طرف User10 - 22 نيسان 2010 23:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 نيسان 2010 23:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 كانون الاول 2010 12:14

maki_sindja
عدد الرسائل: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 كانون الاول 2010 15:38

User10
عدد الرسائل: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"