Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Griego - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoSerbio

Categoría Pensamientos - Amore / Amistad

Título
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Texto a traducir
Propuesto por hello_kitty_
Idioma de origen: Griego

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Nota acerca de la traducción
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Última corrección por User10 - 22 Mayo 2010 23:08





Último mensaje

Autor
Mensaje

21 Mayo 2010 23:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Diciembre 2010 12:14

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Diciembre 2010 15:38

User10
Cantidad de envíos: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"