Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Grecki - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: GreckiSerbski

Kategoria Myśli - Miłość/ Przyjaźń

Tytuł
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez hello_kitty_
Język źródłowy: Grecki

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Uwagi na temat tłumaczenia
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Ostatnio edytowany przez User10 - 22 Maj 2010 23:08





Ostatni Post

Autor
Post

21 Maj 2010 23:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Grudzień 2010 12:14

maki_sindja
Liczba postów: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Grudzień 2010 15:38

User10
Liczba postów: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"