Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăSârbă

Categorie Gânduri - Dragoste/Prietenie

Titlu
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Text de tradus
Înscris de hello_kitty_
Limba sursă: Greacă

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Observaţii despre traducere
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Editat ultima dată de către User10 - 22 Mai 2010 23:08





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Mai 2010 23:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Decembrie 2010 12:14

maki_sindja
Numărul mesajelor scrise: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Decembrie 2010 15:38

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"