Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischSerbisch

Kategorie Gedanken - Liebe / Freundschaft

Titel
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Zu übersetzender Text
Übermittelt von hello_kitty_
Herkunftssprache: Griechisch

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Bemerkungen zur Übersetzung
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Zuletzt bearbeitet von User10 - 22 Mai 2010 23:08





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

21 Mai 2010 23:08

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Dezember 2010 12:14

maki_sindja
Anzahl der Beiträge: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Dezember 2010 15:38

User10
Anzahl der Beiträge: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"