Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaSırpça

Kategori Dusunceler - Aşk / Arkadaşlık

Başlık
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Çevrilecek olan metin
Öneri hello_kitty_
Kaynak dil: Yunanca

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
En son User10 tarafından eklendi - 22 Mayıs 2010 23:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

21 Mayıs 2010 23:08

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Aralık 2010 12:14

maki_sindja
Mesaj Sayısı: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Aralık 2010 15:38

User10
Mesaj Sayısı: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"