Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaSerba

Kategorio Pensoj - Amo / Amikeco

Titolo
Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Teksto tradukenda
Submetigx per hello_kitty_
Font-lingvo: Greka

Θα χαρώ να μου κόψετε μια φάση από το βίντεο.
Rimarkoj pri la traduko
Before edits: "Å¡trumf THA XARO NA MOY KOPSETE MIA FASI APO TO VIDEO"
*Ι removed "štrumf" because it's not a greek word (and I'm not sure if it means "stroumf") (User10's note)

Reč "Leo"..je upotrebljena kao ime, da bi se shvatila rečenica..jer sam izbrisala vlastito ime, zbog vaših pravila.
Laste redaktita de User10 - 22 Majo 2010 23:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Majo 2010 23:08

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
User10, please...?

CC: User10

9 Decembro 2010 12:14

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
It's me again...

Could you give me a bridge for this one, please?

Thanks a lot!

CC: User10

13 Decembro 2010 15:38

User10
Nombro da afiŝoj: 1173
Hi!

"I'll be happy if you (plural) (could) cut out for me a scene (/part) from the video"