Oversettelse - Serbisk-Tyrkisk - stalno si mi u mislimaNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:  
Kategori Setning - Dagligliv  Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | | Tekst Skrevet av trta | Kildespråk: Serbisk
stalno si mi u mislima | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | desava se nesto lose.... pitam se zbog cega |
|
| Her zaman seni düşünüyorum | OversettelseTyrkisk Oversatt av Nokic | Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Her zaman seni düşünüyorum. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Kelime kelime çevirisi: "Her zaman düşüncelerimdesin" |
|
Senest vurdert og redigert av 44hazal44 - 4 August 2010 20:08
Siste Innlegg | | | | | 24 Juli 2010 18:12 | | | Hi Serbian experts !
Does it mean : "You're always thoughtful" ?
Thanks in advance. CC: Cinderella maki_sindja | | | 4 August 2010 16:48 | | | It means: "You are always in my thoughts."
 | | | 4 August 2010 20:08 | | | Thank you, Marija !  |
|
|