Umseting - Serbiskt-Turkiskt - stalno si mi u mislimaNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Setningur - Dagliga lívið Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | | Tekstur Framborið av trta | Uppruna mál: Serbiskt
stalno si mi u mislima | Viðmerking um umsetingina | desava se nesto lose.... pitam se zbog cega |
|
| Her zaman seni düşünüyorum | UmsetingTurkiskt Umsett av Nokic | Ynskt mál: Turkiskt
Her zaman seni düşünüyorum. | Viðmerking um umsetingina | Kelime kelime çevirisi: "Her zaman düşüncelerimdesin" |
|
Síðstu boð | | | | | 24 Juli 2010 18:12 | | | Hi Serbian experts !
Does it mean : "You're always thoughtful" ?
Thanks in advance. CC: Cinderella maki_sindja | | | 4 August 2010 16:48 | | | It means: "You are always in my thoughts."
| | | 4 August 2010 20:08 | | | Thank you, Marija ! |
|
|