Käännös - Serbia-Turkki - stalno si mi u mislimaTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:  
Kategoria Lause - Jokapäiväinen elämä  Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | Teksti Lähettäjä trta | Alkuperäinen kieli: Serbia
stalno si mi u mislima | | desava se nesto lose.... pitam se zbog cega |
|
| Her zaman seni düşünüyorum | KäännösTurkki Kääntäjä Nokic | Kohdekieli: Turkki
Her zaman seni düşünüyorum. | | Kelime kelime çevirisi: "Her zaman düşüncelerimdesin" |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 4 Elokuu 2010 20:08
Viimeinen viesti | | | | | 24 Heinäkuu 2010 18:12 | | | Hi Serbian experts !
Does it mean : "You're always thoughtful" ?
Thanks in advance. CC: Cinderella maki_sindja | | | 4 Elokuu 2010 16:48 | | | It means: "You are always in my thoughts."
 | | | 4 Elokuu 2010 20:08 | | | Thank you, Marija !  |
|
|