Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Gresk - Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskEngelsk

Kategori Setning

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.
Tekst som skal oversettes
Skrevet av khalili
Kildespråk: Gresk

Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
B.e.: "elpizo na min athetiseis ton logo sou kai tha erthete volos"
"kai tha erthete volos"-->και να έρθετε στο Βόλο/και ότι θα έρθετε στο Βόλο (grammatical error in the original/meaning is understandable, N.b.User10)
Sist redigert av User10 - 21 Juli 2010 12:49





Siste Innlegg

Av
Innlegg

21 Juli 2010 12:40

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi User,
Could you edit this text using the original script? Thanks in advance

CC: User10

21 Juli 2010 12:48

User10
Antall Innlegg: 1173