Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语英语

讨论区 句子

本翻译"仅需意译"。
标题
Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.
需要翻译的文本
提交 khalili
源语言: 希腊语

Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.
给这篇翻译加备注
B.e.: "elpizo na min athetiseis ton logo sou kai tha erthete volos"
"kai tha erthete volos"-->και να έρθετε στο Βόλο/και ότι θα έρθετε στο Βόλο (grammatical error in the original/meaning is understandable, N.b.User10)
上一个编辑者是 User10 - 2010年 七月 21日 12:49





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 21日 12:40

lilian canale
文章总计: 14972
Hi User,
Could you edit this text using the original script? Thanks in advance

CC: User10

2010年 七月 21日 12:48

User10
文章总计: 1173