Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.
翻訳してほしいドキュメント
khalili様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Ελπίζω να μην αθετήσεις τον λόγο σου και να έρθετε στο Βόλο.
翻訳についてのコメント
B.e.: "elpizo na min athetiseis ton logo sou kai tha erthete volos"
"kai tha erthete volos"-->και να έρθετε στο Βόλο/και ότι θα έρθετε στο Βόλο (grammatical error in the original/meaning is understandable, N.b.User10)
User10が最後に編集しました - 2010年 7月 21日 12:49





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 7月 21日 12:40

lilian canale
投稿数: 14972
Hi User,
Could you edit this text using the original script? Thanks in advance

CC: User10

2010年 7月 21日 12:48

User10
投稿数: 1173