Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Latin - yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Tittel
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
Tekst
Skrevet av
korayasp
Kildespråk: Tyrkisk
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
Tittel
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum.
Oversettelse
Latin
Oversatt av
Aneta B.
Språket det skal oversettes til: Latin
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by 44hazal44:
"I will live the life (for which) I'm born to live"
Senest vurdert og redigert av
Efylove
- 7 September 2010 21:00
Siste Innlegg
Av
Innlegg
6 September 2010 20:58
Efylove
Antall Innlegg: 1015
Shouldn't a final clause - ad quam vivendam - fit the meaning better?
6 September 2010 21:09
Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Sì, davvero! Grazie mille, mia collega!
7 September 2010 21:00
Efylove
Antall Innlegg: 1015