Tradução - Turco-Latim - yaÅŸamak için doÄŸduÄŸum hayatı yaÅŸayacağımEstado atual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ![Turco](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Latim](../images/flag_la.gif)
Categoria Frase | yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım | | Idioma de origem: Turco
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım |
|
| Vitam vivam ad quam vivendam natus sum. | | Idioma alvo: Latim
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum. | | Bridge by 44hazal44: "I will live the life (for which) I'm born to live" |
|
Último validado ou editado por Efylove - 7 Setembro 2010 21:00
Últimas Mensagens | | | | | 6 Setembro 2010 20:58 | | | Shouldn't a final clause - ad quam vivendam - fit the meaning better?
![](../images/bisou2.gif) | | | 6 Setembro 2010 21:09 | | | Sì, davvero! Grazie mille, mia collega! ![](../images/wm_act1.png) | | | 7 Setembro 2010 21:00 | | | |
|
|