ترجمه - ترکی-لاتین - yaÅŸamak için doÄŸduÄŸum hayatı yaÅŸayacağımموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ![ترکی](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![لاتین](../images/flag_la.gif)
طبقه جمله | yaÅŸamak için doÄŸduÄŸum hayatı yaÅŸayacağım | | زبان مبداء: ترکی
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım |
|
| Vitam vivam ad quam vivendam natus sum. | | زبان مقصد: لاتین
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum. | | Bridge by 44hazal44: "I will live the life (for which) I'm born to live" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Efylove - 7 سپتامبر 2010 21:00
آخرین پیامها | | | | | 6 سپتامبر 2010 20:58 | | | Shouldn't a final clause - ad quam vivendam - fit the meaning better?
![](../images/bisou2.gif) | | | 6 سپتامبر 2010 21:09 | | | Sì, davvero! Grazie mille, mia collega! ![](../images/wm_act1.png) | | | 7 سپتامبر 2010 21:00 | | | |
|
|