Tercüme - Türkçe-Latince - yaÅŸamak için doÄŸduÄŸum hayatı yaÅŸayacağımŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Cumle | yaÅŸamak için doÄŸduÄŸum hayatı yaÅŸayacağım | | Kaynak dil: Türkçe
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım |
|
| Vitam vivam ad quam vivendam natus sum. | | Hedef dil: Latince
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | Bridge by 44hazal44: "I will live the life (for which) I'm born to live" |
|
En son Efylove tarafından onaylandı - 7 Eylül 2010 21:00
Son Gönderilen | | | | | 6 Eylül 2010 20:58 | | | Shouldn't a final clause - ad quam vivendam - fit the meaning better?
 | | | 6 Eylül 2010 21:09 | | | Sì, davvero! Grazie mille, mia collega!  | | | 7 Eylül 2010 21:00 | | | |
|
|