쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 터키어-라틴어 - yaÅŸamak için doÄŸduÄŸum hayatı yaÅŸayacağım
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
본문
korayasp
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
제목
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum.
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by 44hazal44:
"I will live the life (for which) I'm born to live"
Efylove
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 9월 7일 21:00
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 9월 6일 20:58
Efylove
게시물 갯수: 1015
Shouldn't a final clause - ad quam vivendam - fit the meaning better?
2010년 9월 6일 21:09
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Sì, davvero! Grazie mille, mia collega!
2010년 9월 7일 21:00
Efylove
게시물 갯수: 1015