Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Turka-Latina lingvo - yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Frazo
Titolo
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
Teksto
Submetigx per
korayasp
Font-lingvo: Turka
yaşamak için doğduğum hayatı yaşayacağım
Titolo
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum.
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Vitam vivam ad quam vivendam natus sum.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by 44hazal44:
"I will live the life (for which) I'm born to live"
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 7 Septembro 2010 21:00
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Septembro 2010 20:58
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Shouldn't a final clause - ad quam vivendam - fit the meaning better?
6 Septembro 2010 21:09
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Sì, davvero! Grazie mille, mia collega!
7 Septembro 2010 21:00
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015