Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Norsk-Brasilsk portugisisk - Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Tekst
Skrevet av
Runem1973
Kildespråk: Norsk
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
Tittel
Troca de trancas em Búzios.
Oversettelse
Brasilsk portugisisk
Oversatt av
casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Brasilsk portugisisk
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 23 Februar 2011 11:40
Siste Innlegg
Av
Innlegg
27 November 2010 02:52
Angelus
Antall Innlegg: 1227
...por
meio
desta...
29 November 2010 08:08
casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
27 November 2010 22:51
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
29 Desember 2010 15:57
Anita_Luciano
Antall Innlegg: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?