Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Noruego-Portugués brasileño - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Texto
Propuesto por
Runem1973
Idioma de origen: Noruego
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
Título
Troca de trancas em Búzios.
Traducción
Portugués brasileño
Traducido por
casper tavernello
Idioma de destino: Portugués brasileño
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
Nota acerca de la traducción
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 23 Febrero 2011 11:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
27 Noviembre 2010 02:52
Angelus
Cantidad de envíos: 1227
...por
meio
desta...
29 Noviembre 2010 08:08
casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
27 Noviembre 2010 22:51
lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
29 Diciembre 2010 15:57
Anita_Luciano
Cantidad de envíos: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?