Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Noruec-Portuguès brasiler - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Text
Enviat per
Runem1973
Idioma orígen: Noruec
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
Títol
Troca de trancas em Búzios.
Traducció
Portuguès brasiler
Traduït per
casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
Notes sobre la traducció
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Darrera validació o edició per
lilian canale
- 23 Febrer 2011 11:40
Darrer missatge
Autor
Missatge
27 Novembre 2010 02:52
Angelus
Nombre de missatges: 1227
...por
meio
desta...
29 Novembre 2010 08:08
casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
27 Novembre 2010 22:51
lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
29 Desembre 2010 15:57
Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?