Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Portuguès brasiler - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecPortuguès brasiler

Títol
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Text
Enviat per Runem1973
Idioma orígen: Noruec

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Títol
Troca de trancas em Búzios.
Traducció
Portuguès brasiler

Traduït per casper tavernello
Idioma destí: Portuguès brasiler

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Notes sobre la traducció
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Febrer 2011 11:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

27 Novembre 2010 02:52

Angelus
Nombre de missatges: 1227
...por meio desta...


29 Novembre 2010 08:08

casper tavernello
Nombre de missatges: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 Novembre 2010 22:51

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Desembre 2010 15:57

Anita_Luciano
Nombre de missatges: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?