Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-Brezilya Portekizcesi - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: NorveççeBrezilya Portekizcesi

Başlık
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Metin
Öneri Runem1973
Kaynak dil: Norveççe

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Başlık
Troca de trancas em Búzios.
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri casper tavernello
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 23 Şubat 2011 11:40





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

27 Kasım 2010 02:52

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
...por meio desta...


29 Kasım 2010 08:08

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 Kasım 2010 22:51

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Aralık 2010 15:57

Anita_Luciano
Mesaj Sayısı: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?