Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Португальська (Бразилія) - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Текст
Публікацію зроблено Runem1973
Мова оригіналу: Норвезька

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Заголовок
Troca de trancas em Búzios.
Переклад
Португальська (Бразилія)

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Португальська (Бразилія)

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Пояснення стосовно перекладу
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Затверджено lilian canale - 23 Лютого 2011 11:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Листопада 2010 02:52

Angelus
Кількість повідомлень: 1227
...por meio desta...


29 Листопада 2010 08:08

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 Листопада 2010 22:51

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Грудня 2010 15:57

Anita_Luciano
Кількість повідомлень: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?