Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Норвежский-Португальский (Бразилия) - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НорвежскийПортугальский (Бразилия)

Статус
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
Tекст
Добавлено Runem1973
Язык, с которого нужно перевести: Норвежский

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

Статус
Troca de trancas em Búzios.
Перевод
Португальский (Бразилия)

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Португальский (Бразилия)

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
Комментарии для переводчика
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 23 Февраль 2011 11:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Ноябрь 2010 02:52

Angelus
Кол-во сообщений: 1227
...por meio desta...


29 Ноябрь 2010 08:08

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

27 Ноябрь 2010 22:51

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


29 Декабрь 2010 15:57

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?