Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 노르웨이어-브라질 포르투갈어 - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 노르웨이어브라질 포르투갈어

제목
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
본문
Runem1973에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어

Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.

Mvh

제목
Troca de trancas em Búzios.
번역
브라질 포르투갈어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어

Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.

Atenciosamente.
이 번역물에 관한 주의사항
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.

Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 23일 11:40





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 11월 27일 02:52

Angelus
게시물 갯수: 1227
...por meio desta...


2010년 11월 29일 08:08

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.

2010년 11월 27일 22:51

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Acho que soaria melhor:

"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."


2010년 12월 29일 15:57

Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?