쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 노르웨이어-브라질 포르투갈어 - Bytte lÃ¥sene i huset vÃ¥rt i Buzios.
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Bytte låsene i huset vårt i Buzios.
본문
Runem1973
에 의해서 게시됨
원문 언어: 노르웨이어
Vi ønsker herved å gi xxx fullmakt til å få byttet ut låsene i huset vårt i Buzios.
Mvh
제목
Troca de trancas em Búzios.
번역
브라질 포르투갈어
casper tavernello
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Por meio desta, autorizamos xxx a trocar as fechaduras de nossa casa em Búzios.
Atenciosamente.
이 번역물에 관한 주의사항
Texto adaptado à declaração formal no molde padrão brasileiro.
Literalmente: Nós desejamos dar autorização a xxx para que ele troque as fechaduras de nossa casa em Búzios.
lilian canale
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2011년 2월 23일 11:40
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 11월 27일 02:52
Angelus
게시물 갯수: 1227
...por
meio
desta...
2010년 11월 29일 08:08
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Mon Dieu, que vacilo enorme.
Obrigado, Ângelo.
2010년 11월 27일 22:51
lilian canale
게시물 갯수: 14972
Acho que soaria melhor:
"Por meio desta, autorizamos (FULANO de TAL) a trocar as trancas de nossa casa em Búzios."
2010년 12월 29일 15:57
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
Não seriam as fechaduras no lugar das trancas?